敏度🅰️さんのプロフィール画像

敏度🅰️さんのイラストまとめ


ボロボロ日本語使っている🇹🇼台湾人アニオタ
それ以上でもそれ以下でもない
台灣動畫宅,既不偉大也不卑微。
Taiwanese anime nerd. Nothing more, nothing less.
YT:youtube.com/@Abalamindo
ニコ:nicovideo.jp/user/4846395
abalamindo.com

フォロー数:4899 フォロワー数:1829

本多終勝(元金が多い人はやがて勝つ)

台湾の株界の俗語、株投資はどうしても元金が多い人の方が有利である。ちょうど「本」、「多」、「勝」はそれぞれぴったりな意味を持ち、「忠」の読み方は「終」と同じなので、本多忠勝は一部の株投資者の守護神となった。

本:本金、元金の意味。

20 42

円安が更に進んで、台湾ドルに対しては1997年ぐらいの安値に戻ったみたいだけど、未だに円を買うかどうかを迷っている。だって既に円安円高の問題じゃなくて、いつ日本旅行に行けるかの問題だね。

0 10

ソードアート・オンライン展の「キリトの夜空の剣ソフトクリーム」、一本800円くらい。高ぇよ。

https://t.co/xamZWvz4ps

1 9

今月発売となるガンダムUCのマスク、なんと俗に言う「オタクを分かってない」と「オタクを分かってる」の商品が同時に出される。こちらは「オタクを分かってない」方……

https://t.co/ppyr9LIVNF

4 7

コロナのせいでそもそも飛んでる便がほとんどないのに、タイガーエア台湾が佐賀県、仙台市、島根県への旅行特集を組んでやがる。

https://t.co/M5AGwVvO39
https://t.co/ESswtTmGwk
https://t.co/iFpFMMH5zO

0 7

最近出版された台湾版『#緋弾のアリア 』34巻の挿絵一枚が白ページになってしまって、不良品かな?とファンが出版社に問い合わせると、日本版以外すべてこの挿絵が白ページに差し替えられたとのこと。

日本版の挿絵を調べたら……ラプンツェル、あ、理由を理解したわ。
https://t.co/4dwbNOuGea

37 46

日本の本が台湾版を出すことは日本版が出版してから半年から一年以上経っても普通だけど、『鬼滅の刃』の便乗本はとんでもない速度でどんどん出されている。

4 11

『ゆるゆり』台湾版の翻訳は『輕鬆百合』、『搖曳百合』は中国民間の翻訳ですよ。まずおっしゃる通り

搖曳→揺れる、揺れ動く
輕鬆→ゆるい、気楽な

辞書的には正しいです。ですから『ゆるキャン△』も『輕鬆露營△』にしたほうが正しいとも言えますが、翻訳的には間違いとは断言できません(続

0 1

『俺、つしま』
→叫我對大哥

「俺」っていう一人称の味がやむを得ずなくなってしまったんだけど、「大哥」で補足された気がする。

2 5

『閃光のハサウェイ』は7月1日からNetflixで配信すると聞いて、ワクワクドキドキが止まらない。

ハサウェイ・ノア
→哈薩威・諾亞

閃光のハサウェイ
→閃光的哈薩威

https://t.co/4Q3w0GI1Sj

3 5