//=time() ?>
@daddycool_exe あれ?
DIPスイッチの方、ちょっとやってみましたが、こちらもズレてますね…このやり方で合ってるかちょっと不安はあります
同じ判定が2フレーム以上続く場合は落ち着くまで待つという選択肢がありますが、
1フレームごとに判定が変わったり、ずっと移動する場合はツール上の判定を手作業でズラさないといけません…上下と左右の移動速度から逆算しないといけませんね
私はいつもこのやり方でやっています
この仮説は可能性としては低そうなので、いつもは「モーションと判定は一致する。ツールの問題で1フレーム速く判定が変わっているだけ」という前提で検証を行っています
この場合、「移動時の判定」について気をつけないといけないところがあります
1フレーム後の判定を表示するので、位置もズレます
①1Pの投げ
通常投げ、コマンド投げ関係なく、1フレーム目に投げ判定展開と同時に掴みモーションが出ます
2つの投げの差('94もほぼ同じ)
・投げ判定の範囲(コマンド投げの方が広い)
・ボタン入力待機時間(必殺技より通常技が4フレーム遅れる)
動画には入っていない内容
'98 vs 2002 京の近距離HP
・京
- 攻撃を出す腕付近の喰らい判定を大きくする
- 攻撃の持続時間を少し短くする
・KUSANAGI
- 全体的に動きを遅くする
こんな感じでバランスを取っています
速度が変わるだけでも性能に影響がありますので、速度も比較する必要があります
・アンディ・ボガード(Andy Bogard)
中性名
男性名「アンドリュー(Andrew)」
中性名「アンドレア(Andrea)」
(両方使徒の名前から由来)
の愛称としても使われる
「男らしい者」「勇敢な者」という意味を持つ
→下園正樹(しもぞの まさき)
→ 下園マサ
格ゲーキャラの名前を日本人の名前にしたら?
・テリー・ボガード(Terry Bogard)
中性名
男性名 テレンス
女性名 テレサ
の愛称としても使われる
テレンスの意味は「ソフト」「スムーズ」
Bogardのは「果樹園」という意味
オランダ系の苗字?
→下園広樹(しもぞの ひろき)
→ 下園ヒロ
格ゲーキャラの名前を日本人の名前にしたら?
・ラモン(Ramón)
男性名
スペイン語圏(メキシコも)、ポルトガル語圏で使います
「ライムンド(Raimiundo)」という名前の異形ですが、英語圏だと「レイモンド(Raymond)」
元の意味は「保護」「守護」
んでプロレスラー…
→岡本 衛(おかもと まもる)