//=time() ?>
この花は石蒜か彼岸花かというシーン。彼岸花の読みがhiganbanaと日本語風に表記されてまいます(ボイスではbianhuaと中国語読み)。中国の人が無意識に日本風の言葉を使いそれを英語で指摘されるという、なんか不思議なやりとり
2006年放送の作品ですが、その後2代の米国大統領に大きな影響を与えた作品であることは疑いないですね。Strawberry Panic was aired in 2006. Looks like some U.S. presidents were influenced by this, maybe.
3校の代表とされる「エトワール」の外国語表記はÉtoilé。海外版の英語字幕でも同様ですが、「É」はフランス語なのでプレイヤーによっては文字化けし「.. toile」になってしまいます