羽無エラー(aka パンダ人形)さんのプロフィール画像

羽無エラー(aka パンダ人形)さんのイラストまとめ


ゲーム会社でRPGの開発、ローカライズをしています。個人では、同人誌『レトロゲーム超翻訳セレクト』1巻・2巻を委託中★ bit-games.com/?pid=147356931

フォロー数:367 フォロワー数:1531

スーファミの『ジグソーパーティー』に出てくる海の女王様。英語版(右)をよく見るとちゃんと下着をつけてる。でも胸は隠す。🧜‍♀️

4 6

原題:『Lester the Unlikely』(レスター奇想天外)
邦題:『おでかけレスターれれれのれ(^^;』

・・・この翻訳、怒られるでしょ(笑)

23 42

スーパーファミコンの奇々怪界で、上半身裸(?)のハーピーのボスがいたけど、英語版では鎧を着た鳥に修正されてる。

2 13

メガドライブ『リスター・ザ・シューティングスター』のネコのボス。口の中に熱々の鍋を投げ込んで倒すんだけど、海外だと「猫舌」っていうネタが通じないからか、海外版(右)では氷の怪物に変更されてる。🍲🐱

3 13

スーパーファミコン『The Lost Vikings』(バイキングの大迷惑)のメインイラスト。左が海外版、右が日本版。テンションの差がすごい。🪓

8 17

マーベルランドの英語版(右)だと、バニーの衣装がバニーガールじゃなくなったほか、主人公の襟足も短くなってる。

9 18

英語版限定で見られるソドム語。

Oretachi wa mutt achy da!(俺たちは無敵だ)
Boku wa itchy bun desu!!(僕は一番です)

6 10

アーケードの初代ストIIではサガットステージの右の方にヤシの木があって、対戦キャラよりも手前に表示されていた。容量削減のため、初代以降は伐採されている。🌴

7 12

スト2のケンのエンディング。初代アーケード(左)だとなんか悪魔みたいな顔してるけど、ダッシュ(右)だと穏やかな表情に修正されてる。🤵

10 23

SFCサッカーキッドの日本版と英語版。日本版の方が後発で、ドッジ弾平の作者さんに主人公のイラストを描き直してもらったらしい。⚽

85 131