羽無エラー(aka パンダ人形)さんのプロフィール画像

羽無エラー(aka パンダ人形)さんのイラストまとめ


ゲーム会社でRPGの開発、ローカライズをしてます。個人では、同人誌『レトロゲーム超翻訳セレクト』1巻・2巻を委託中★ bit-games.com/?pid=147356931

フォロー数:339 フォロワー数:1455

左:PCエンジン版のフィーナ
右:セガマークIII版のフィーナ

Left: Feena on TurboGrafx-CD
Right: Feena on Sega Master System

1 5

ファミコン版パズニックのエンディング。
日本版(左)では耳のないバニーガールのようなキャラが登場するけど、海外版ではテキストだけ。

0 9

イースIIのエンディング。よく見ると、日本版(左)ではフィーナがフレームよりも手前にいるけど、海外版(右)ではフレームの中にいるような絵に変わってる。

まあ、このシーンを不純な目で見るプレイヤーはいないだろうけど・・・

12 16

ファミコン『超人狼戦記ウォーウルフ』のエンディング。
北米版(右)はよりアメリカンヒーロー風の絵になってる。🇺🇸

15 30

『エル・ヴィエント』のムービーシーン。英語版(右)をよく見ると、男の口からタバコが削除されてる。🚭

あと、「アル・カポネ」はアメリカで実在したマフィアの名前だから、英語版では「Vincente Demarco」(ヴィンセンテ・デマルコ)っていう汎用的な名前に変わった。

12 21

ベアナックル3のスタッフロール。海外版(右)では、間違い探しに近いレベルでブレイズの水着が微妙に変わってる。

35 74

ファミコンの『飛龍の拳2』。北米版(右)だとキャラグラが全体的にアメコミ風になってるんだけど、変身シーンがみんなスーパーマンみたいなポーズでかっこいい(笑)🦸‍♀️🦸

85 212

アーケードの『カイザーナックル』。海外版(右)ではライザや梨花など一部キャラの顔が描き直されてる。海外版の方が強そうではある・・・かな。

13 29

スーパーストIIのサガットの敗北イラスト。SFC版(右)だと流血表現がマイルドになってるんだけど、これだとヨダレ垂らしてるみたい。🤤

5 10